Kan het nog duidelijker ?
Op de voorbije synode is aangekondigd dat bij het Nederlands-Vlaamse Bijbelgenootschap de Nederlandstalige versie verschenen is van de alom geroemde ‘Jewish Annotated New Testament’, ‘het Nieuwe Testament met Joodse Toelichtingen’. Na verschillende drukken in het Engels, en de vertaling in het Duits, nu na drie jaar vertaalwerk dus ook in he Nederlands. Daarin wordt bij elk Bijbelboek door telkens een andere Joodse commentator uitleg gegeven bij de tekst van de NBV21. Daarnaast nog eens op ruim 200 pagina’s een 40-tal essays over belangrijke thema’s. ‘Deze studiebijbel laat zien hoe Joods het Nieuwe Testament is. Ook wil dit boek onjuiste, schadelijke stereotyperingen over Joden tegengaan – opvattingen die zijn ontstaan op grond van passages uit het Nieuwe Testament’ aldus Cor Hoogerwerf van het Bijbelgenootschap. Het boek kan nu via de gewone boekhandel besteld worden.
De nieuwe uitgave kan helpen bij een beter verstaan van de teksten. De tekst van het NT komt uit de periode van de tweede tempel en voor het verstaan ervan kunnen Joden van vandaag ons helpen. Uitdrukkingen en bedoelingen worden duidelijker. Voor dit initiatief vanuit Joodse zijde zijn wij zeer erkentelijk. En tevens voor het vertaalwerk ervan in Nederland.
Bestellingen kunnen via:
https://shop.bijbelgenootschap.nl/bijbels/nbv21/nieuwe-testament-met-joodse-toelichtingen/
Meer met o.a. de volledige inhoudsopgave:
Een vertaling naar het Frans bestaat nog niet maar men heeft mij gewezen op twee werken:
David Harold Stern: Nouveau Testament un Livre Juif, Emeth éditions Paris 2018, en
Philippe Haddad : Quand Jésus parle à Israël – Un Rabbin lit les Évangiles, Dervy, Paris 2024
Rouges, voor de Werkgroep Jodendom
Beeld: idéogram AI